🎵 song : beraham ghadiyan
🎬Album : vidéo clip
🎤 Singer: mohd.danish and swati sharma
Lyrics : shree sindhu
🎼 Music: kumar deepak
Cast: pratik sehajpal and pentali sen
Label: moon originals
أغنية مترجمة بالعربية من غناء نجم انديان ايدول محمد دانيش و سواتي شارما و من تمثيل بطل البيغ بوس براتيك سيهاجبال
أغنية beraham ghadiyan مترجمة بالكلمات
haath choom ke gaya to phir kyon aaya nahin
Hoth jo khole lafz mera kyon aaya nahin
haath choom ke gaya to phir kyon aaya nahin
Hoth jo khole lafz mera kyon aaya nahin
أنت قبلت يدي و ذهبت فلماذا لم تأتي؟
لماذا لم تأتي الكلمات عندما فتحت فمي؟
أنت قبلت يدي و ذهبت فلماذا لم تأتي؟
لماذا لم تأتي الكلمات عندما فتحت فمي؟
shahaadat main deta hoon
inaam hak tera hai
magar khaamosh hai tu
Zikr bas mera hai
are laga ke chashma judaaye ka mujhe tak tak dekhe teree akhiya re
أنا أمنح شهادتي على هذا
المكافأة من حقك انت
لكنك صامتة
أنا فقط من يتم ذكره
بارتدائك نظارات الفراق عيونك تستمر بالتحديق لي
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiya
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiya
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiya
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiya
أيتها اللحظة التي لا ترحم انقضي، أيتها اللحظة القاسية
كيف تمر هذه اللحظة، الساعة القاسية
أيتها اللحظة التي لا ترحم انقضي، أيتها اللحظة القاسية
كيف تمر هذه اللحظة، الساعة القاسية
Kismat ko apni agar humne likha hota to tere sang jindagee pooree likhate
Teri khushiyon ko apanee khwaahishen banaakar hum to
ek ek karke humne unhein poora karte
لو كان باستطاعتنا كتابة قدرنا بيدنا
لكتبت حياتي كلها معك
لكنت جعلت سعادتك أمنياتي
و حققتها الواحدة تلو الاخرى
aisa Kabhi bhi humne socha nahin tha ki tum
hansate hansate yunhi humse door jaoge
din raat jisko humne dekh kar ke saansein le hai
un dhadkano ko kaise samajhaogi
أنا لم أتخيل أبدا بيوم بأنك
ستبتعدين عني و انت تضحكين هكذا
من كنت أتتفس برؤيته ليلا و نهارا
كيف ستفهم نبضات قلبي ذلك؟
ishk ko jeetne ki dhun mein dil haara hai
ishq ne hi zinda kiya ishq ne hi maara hai
ab andar andar dam ye ghutana
dard ye tera itna badhiya re
يخسر القلب في السعي لكسب الحب
الحب من جعلني حياً، والحب من قتلني
الآن أنا اختنق من الداخل
ألمك هذا كبير جدا
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiyaan
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiyaan
beraham ghadiyaan gujare re beraham ghadiyaan
kaise ye ghadiyaan gujare re beraham ghadiyaan
أيتها اللحظة التي لا ترحم انقضي، أيتها اللحظة القاسية
كيف تمر هذه اللحظة، الساعة القاسية
أيتها اللحظة التي لا ترحم انقضي، أيتها اللحظة القاسية
كيف تمر هذه اللحظة، الساعة القاسية
حوار بين الفتى و الفتاة في الفيديو الموسيقي
Boy: ye ring main tumhein pahanaoonga lekin aaj nahin teen din baad
Girl: teen din baad kyon ?
Boy: kyonki main kaafi wakt se ek bahut importent project pe kaam kar raha hoon, teen din baad uska result hai
Girl:teen din baad hum milenge hamaaree favorite jagah par
الفتى: أنا سأُلبسك هذا الخاتم لكن ليس اليوم بل بعد 3 أيام
الفتاة: لماذا بعد 3 ايام؟
الفتى: لأنني أعمل على مشروع مهم جداً منذ فترة طويلة، ونتيجته ستظهر بعد ثلاثة أيام
الفتاة: بعد 3 ايام سنتقابل بمكاننا المفضل
ek wakt aisa tha jab khwaabon ke kaafile mein tere khayaalon ke hi taare chamakate thi
aaj un dinon ko yaad karke hai rote aankhein
saath tere hamesha roshan rahate thi
كان هناك وقت كانت فيه نجوم أفكارك تسطع في قافلة الأحلام
واليوم بتذكّر تلك الأيام، العيون تدمع
لقد كنت دائما مشرقة معك
ishk ne jo bheetar mere jaan ye phook rakhe thi
aaj wo jaan meree dheere-dheere jaye
gum ho rahe hain uske yaadon ke dhue mein
hai ye guzaarish koi dhoondh lena
الحب من نفخ الروح بداخلي
الآن تلك الروح تخرج مني تدريجيا
لقد ضعت في دخان ذكرياتها
أمنيتي أن يعثر علي أحد ما
ishk hi roshan de ishk hi de
andhera
Ismein na tere galti nahi kasoor mera
are kab tak sehta roz ye bahta aankh se mere dard ka dariya re
الحب يمنح النور، الحب يمنح الظلام
هذا ليس خطأك ولا خطأي
مهلا، إلى متى سأتحمل نهر الألم الذي يتدفق من عيني كل يوم؟
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiyaan
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiyaan
beraham ghadiyaan gujare re beraham ghadiyaan
kaise ye ghadiyaan gujare re beraham ghadiyaan
أيتها اللحظة التي لا ترحم انقضي، أيتها اللحظة القاسية
كيف تمر هذه اللحظة، الساعة القاسية
أيتها اللحظة التي لا ترحم انقضي، أيتها اللحظة القاسية
كيف تمر هذه اللحظة، الساعة القاسية
beraham ghadiyan lyrics with english translation
.
haath choom ke gaya to phir kyon aaya nahin
Hoth jo khole lafz mera kyon aaya nahin
haath choom ke gaya to phir kyon aaya nahin
Hoth jo khole lafz mera kyon aaya nahin
You kissed my hand and left, so why didn't you come?
Why didn't the words come when I opened my mouth?
You kissed my hand and left, so why didn't you come?
Why didn't the words come when I opened my mouth?
shahaadat main deta hoon
inaam hak tera hai
magar khaamosh hai too
Zikr bas mera hai
are laga ke chashma judaee ka mujhe tak tak dekhe teree akhiya re
I give my testimony on this
The reward is yours
But you are silent
I'm the only one who gets mentioned
Wearing parting glasses, your eyes continue to stare at me
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiya
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiya
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiya
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiya
O merciless moment, pass, O cruel moment
How will this moment pass, the cruel hour?
O merciless moment, pass, O cruel moment
How will this moment pass, the cruel hour?
Kismat ko apni agar humne likha hota to tere sang jindagee pooree likhate
Teri khushiyon ko apanee khwaahishen banaakar hum to
ek ek karke humne unhein poora karte
If i could write my destiny with my own hands
I wrote my whole life with you
I would have made your happiness my wish
And I achieved them one after another
aisa Kabhi bhi humne socha nahin tha ki tum
hansate hansate yunhi humse door jaoge
din raat jisko humne dekh kar ke saansein le hai
un dhadkano ko kaise samajhaogi
I never imagined that one day you
You'll walk away from me laughing like that
Who I used to breath by seeing him day and night
How will my heartbeat understand that?
ishk ko jeetne ki dhun mein dil haara hai
ishq ne hi zinda kiya ishq ne hi maara hai
ab andar andar dam ye ghutana
dard ye tera itna badhiya re
The heart is lost in the pursuit of love
Love is what made me alive, and love is what killed me
Now I'm suffocating inside
Your pain is so great
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiya
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiya
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiya
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiya
O merciless moment, pass, O cruel moment
How will this moment pass, the cruel hour?
O merciless moment, pass, O cruel moment
How will this moment pass, the cruel hour?
Dialogue between the boy and the girl in the music video
Boy: ye ring main tumhein pahanaoonga lekin aaj nahin teen din baad
Girl: teen din baad kyon ?
Boy: kyonki main kaafi wakt se ek bahut importent project pe kaam kar raha hoon, teen din baad uska result hai
Girl:teen din baad hum milenge hamaaree favorite jagah par
Boy: I will wear this ring for you, but not today, but in 3 days
Girl: Why after 3 days?
Boy: Because I have been working on a very important project for a long time, and its result will appear in three days
Girl: In 3 days we will meet at our favorite place
ek wakt aisa tha jab khwaabon ke kaafile mein tere khayaalon ke hi taare chamakate thi
aaj un dinon ko yaad karke hai rote aankhein
saath tere hamesha roshan rahate thi
There was a time when the stars of your thoughts shone in the caravan of dreams
Today, remembering those days, eyes bring tears
I have always been shining with you
ishk ne jo bheetar mere jaan ye phook rakhe thi
aaj wo jaan meree dheere-dheere jae
gum ho rahe hain uske yaadon ke dhue mein
hai ye guzaarish koi dhoondh lena
Love is what breathes the soul into me
Now that spirit is gradually leaving me
I'm lost in the smoke of her memories
My wish is for someone to find me
ishk hi roshan de ishk hi de
andhera
Ismein na tere galti nahi kasoor mera
are kab tak sehta roz ye bahta aankh se mere dard ka dariya re
Love gives light, love gives darkness
This is neither your fault nor my fault
Hey, how long can I bear the river of pain that flows from my eyes every day?
beraham ghadiya gujare re beraham ghadiyaan
kaise ye ghadiya gujare re beraham ghadiyaan
beraham ghadiyaan gujare re beraham ghadiyaan
kaise ye ghadiyaan gujare re beraham ghadiyaan
O merciless moment, pass, O cruel moment
How will this moment pass, the cruel hour?
O merciless moment, pass, O cruel moment
How will this moment pass, the cruel hour?
.
.
.
beraham ghadiyan lyrics with english and arabic translation : is latest Hindi song sung by mohd.danish and swati sharma featuring pratik sehajpal and pentali sen with music is given by kumar deepak while beraham ghadiyan song lyrics are written by shree sindhu
تعليقات
إرسال تعليق