🎵 song : Ishq (main aa likhun tu aa jaaye
🎬movie: video clip
🎤 Singer: Faheem Abdullah, Rauhan Malik
Lyrics : amir ameer
🎼 Music: Faheem Abdullah, Rauhan Malik
Cast: samreen kaur and tafazul mir
Label: Faheem Abdullah, Rauhan Malik
أغنية ishq مترجمة بالعربية هي اغنية باكستانية جميلة تصدرت الترند في ريلز الانستغرام بفضل كلماتها الرائعة و هنا ترجمة كلماتها على موقعنا
أغنية ishq مترجمة بالكلمات
Main Aa Likhoon Toh Aa Jaaye
Main Baith Likhoon Toh Aa Baithe
Mere Shaane Par Sar Rakhe Tu
Main Neend Kahoon Toh So Jaaye
إذا كتبت "تعال" فتعالي إلي
إذا كتبت "اجلسي"، فتعالي واجلسي بجانبي
ضع رأسك على كتفي
إذا قلت لك أن تنام فعليك أن تنام
Main Aa Likhoon Toh Aa Jaaye
Main Baith Likhoon Toh Aa Baithe
Mere Shaane Par Sar Rakhe Tu
Main Neend Kahoon Toh So Jaaye
إذا كتبت "تعال" فتعالي إلي
إذا كتبت "اجلسي"، فتعالي واجلسي بجانبي
ضع رأسك على كتفي
إذا قلت لك أن تنام فعليك أن تنام
Chal Aa Ek Aisi Nazm Kahoon
Jo Lafz Kahoon Woh Ho Jaaye
Main Dil Likhoon Toh Dil Thaame
Main Gum Likhoon Woh Kho Jaaye
تعال لأقصو عليك قصيدة
كل كلمة أقولها ستتحول إلى حقيقة
إذا كتبت "قلب" سيتوقف قلبك
إذا كتبت "ضائع" ستضيع
Main Aah Bharoon Toh Haaye Kare
Bechain Likhoon Bechain Ho Toh
Phir Bechaini Ka B Kaatoon
Tujhe Chain Zara Sa Ho Jaaye
إذا تنهدت، فسوف تفعل ذلك أيضًا
إذا كتبت "اضطراب"، فسوف تكون مضطربًا
بعدها سأمحي حرف م من كلمة مضطرب
حتى تتمكن من الحصول على بعض السلام
Abhi ‘Ail’ likhoon Toh Soche Mujhe
Phir ‘Sheel’ Likhoon Teri Neend Ude
Jab ‘Qaaf’ Likhoon Tujhe Kuch Kuch Ho
Main Ishq Likhoon Tujhe Ho Jaaye
Hmm, Hmm
الآن اذا كتبت "أ" ستفكر بي
بعدها اذا كتبت "س" سيطير نومك
و عندما أكتب "ق" سيحدث لك شيء
إذا كتبت "حب" فسيحدث لك
Azoo Roozoo Saane, Dilbar Miyaane, Dilbar Miyaane
Bozoo Nundbaane, Dilbar Miyaane, Dilbar Miyaane
Hmm, Hmm
في أعماق قلبي يكمن حبي
يكمن حبي،
يزهر كحديقة جميلة
وجودك يملأ جوهر روحي، كرائحة عطرة
Ishq lyrics with english translation
.
Main Aa Likhoon Toh Aa Jaaye
Main Baith Likhoon Toh Aa Baithe
Mere Shaane Par Sar Rakhe Tu
Main Neend Kahoon Toh So Jaaye
If "come" is written by me, you will come.
If "sit" is written by me, you will sit.
If your head rests on my shoulder,
If "sleep" is said, you will sleep.
Main Aa Likhoon Toh Aa Jaaye
Main Baith Likhoon Toh Aa Baithe
Mere Shaane Par Sar Rakhe Tu
Main Neend Kahoon Toh So Jaaye
You will come if I write "come."
You will sit if I write the word "sit."
If your head rests on my shoulder,
If "sleep" is said, you will sleep.
[Verse 2]
Chal Aa Ek Aisi Nazm Kahoon
Jo Lafz Kahoon Woh Ho Jaaye
Main Dil Likhoon Toh Dil Thaame
Main Gum Likhoon Woh Kho Jaaye
Come, I will recite a poem.
Whatever word I say will become real.
If "heart" is written, your heart will stop.
If "lost" is written, you will be lost.
[Verse 3]
Main Aah Bharoon Toh Haaye Kare
Bechain Likhoon Bechain Ho Toh
Phir Bechaini Ka B Kaatoon
Tujhe Chain Zara Sa Ho Jaaye
If I sigh, you will, too.
If "restless" is written, you will be restless.
Then I will erase the "r" in "restless,"
So you can have some peace.
[Verse 4]
Abhi ‘Ail’ likhoon Toh Soche Mujhe
Phir ‘Sheel’ Likhoon Teri Neend Ude
Jab ‘Qaaf’ Likhoon Tujhe Kuch Kuch Ho
Main Ishq Likhoon Tujhe Ho Jaaye
Hmm, Hmm
If "a" is written, you will think of me.
If "s" is written, your sleep will go away.
When "q" is written, something will happen to you.
If "love" is written, you will fall in love.
[Outro]
Azoo Roozoo Saane, Dilbar Miyaane, Dilbar Miyaane
Bozoo Nundbaane, Dilbar Miyaane, Dilbar Miyaane
Hmm, Hmm
Within the depths of my heart, there lies my love (dilbar), blooming like a beautiful garden.
Your presence fills the essence of my soul, like a delightful fragrance.
.
.
.
Faheem Abdullah and Rauhan Malik’s popular Urdu song Ishq’s translated lyrics
The musical composition “Ishq Lyrics Meaning,” included in the album Lost; Found, showcases the vocal prowess of Faheem Abdullah and Rauhan Malik. They deliver an exquisite Urdu poetry-based romantic narrative. The song’s lyrics delve into love’s intricate and subtle aspects, highlighting how the mere mention or written word of love can trigger profound emotions and actions.